Saturday, 30 March 2019

Covyon Richat Gendall 4

This extract from Tavaz a Ragadazow by Richard Gendall has been put into the SWF L.

HMS Offa (dhort Wikipedia)
Wòja teyr seythen ogastei, my a veu poyntys dhe jùnya an destrier Offa era lojys en Rôd Scapa, en Enys Orca. Üdn godhûher (gorthugher) en Mis Me 1943, barha routh a varners yonk erol, my geth 'mann et an tren ha vajya dres an nos, gorra troos arta en Thurso. Obma, wòja li a *gòjogednow ha yos a tettys, nei geth en flour gorhel tan revednow ha tremena dhe'n enys gen mor o maga còsel vel qwarel gweder. Nena, nei geth en yawl a wrüga gan radna nei emesk an deffrans gorholyon.
Ha obma Offa, gwelys rag an kensa treveth dhort y delher o naw troos en ûhelder; ha besy crambla 'mann war hebma en skeyl a lovan. Hebma a dalvia bos an dre vy terebo an kidnyadh.**

*Mutation of gò- to wò- is possible after a but is seldom written in the texts. 

** Final unstressed -dh is normally spoken as an unvoiced th.
Words: destrier: destroyer; routh a varners: a crowd of sailors; gorhel tan revednow: a paddle steamer; yos a tettys: mashed potatoes (RG wrote loach tettez); gorholyon: ships; terebo: until.

Tuesday, 26 March 2019

Covyon Richat Gendall 3

This is taken from Tavaz a Ragadazow by Richard Gendall and has been put into the SWF L.

Porth Dewnan en termyn an gwerryans.
...Üdn dra pòrresys dhe y dhesky a veu fatla gwil dha oll sortow tüs, rag thera an da ha'n drog meskys; na whath, me ow honan o kemerys kerdh* en scol ostya, nanj o vy ûsyes dhe deffrans hasow a varchan(t)s. En lel jeneral, tho anjei tüs vas; an is-sodhek o servys rag an bagas nei o creiys Pittock, ha den kelednek o; ev o onorys dhort nebün gwithres ha browys; whath, an sodhek o dresta nei, an Pedn Leder Searle, o den ongrassyes a wrüg ûsya y honan car dre via oll an bes y escar.
Emesk an marners lies, tho nei radn pub ehen a düs tredh methek ha stout. Nebün còthman dhemm, Alban, a olas pa na veuva dewisys dhe vos marner cader; ken onan, gwas garow dhort Liverpool, a veu den an tan kens, o bahwah, nevra bostya dro dhe y vrâs oberow mesk an mòsy, ha pub pres stivya dhe vos kensa e'n stemm.
A-hes, me a veu devenys dhe Porth Dewnan. An spladna covyon eus dhemm an termyn-na, thens dro dhe b/pilya tettys, golhy an cauns (SWF cons) ha fugednow tos delicyous a vedh gwerrys (gwerthys) e'n canteen...
*kerdh: one of many words where dh may be silent.
Words and expressions: gwil dha oll sortow tüs: deal with all kinds of men; nanj o vy ûsyes dhe: I was already used to; ev o onorys dhort nebün gwithres ha browys: he was decorated from some action and injured; car dre via oll an bes y escar: as though all the world was his enemy; bahwah: a loudmouth;kensa e'n stemm: first in the queue; pilya tettys: peeling potatoes.

Friday, 22 March 2019

Fatel ero whei omglowes ? gen Richat Gendall

This extract from p. 20 of Tavaz a Ragadazow by Richard Gendall (2000) has been put into the SWF L Trad., as used by Cussül an Tavas Kernôwek.

E'n chei

Fatel ero whei ow cül ? How are you doing?
Ma an (y)ehes vy dhemm. I'm well (I have my health.)
Fatel ero whei omglowes ? How are you feeling?
Nag era vy bès gajagh. Ma gol dhemm, treys, pedn ha doola ! I'm just a bit unwell. I've got a pain everywhere (feet, head and hands.)
Da ew geno whei mos dhe weles an medhek. You should go to see the doctor.

Môy diwedhes e'n jedh ...

Gen an medhek

Pandra wher dhewgh ? What's wrong with you?
Thera vy omglowes clav luk. Ma galar dhemm e'n tor. I feel quite ill. I've got a pain in the belly.
Fatel ero whei omglowes obma ? How are you feeling here?
Agh ! Ma hedna wor ow grevya ! Ow! That hurts.
*Dra wrüga whei debry dhe gas kidnyow ? What did you eat for your dinner (lunch)?
Nag eus debrys gena vy traveth hedhyw. I haven't eaten anything today.
Dra wrüga whei debry de ? What did you eat yesterday?
My wrüg debry ester ha scòbmow. I ate oysters and chips.
La jey ! Whei a gotha dhewgh kemeres moy a with ! Gallas geno whei hager fest ! Crikey! You should take more care. You've had somehing that doesn't agree with you!
Pandra gòffes **dhemm gwil, dhanna ? What should I do then?
***Kemêr onan an pelednow-ma teyrgweth e'n jorna ken debry. Take one of these pills three times a day before eating.
Durdalada whei, doctour ! Thank you very much, doctor.
Nag ew dha vos acomptys ! Don't mention it (equivalent).
Benatuw ganowgh ! A'n owr, ha kemêr with ! God bless! Bye, and take care.

*Dra is a spoken form of pandra 'what'.

** Both dhemm and dhebm 'to me' are used in KB. They are sometimes spoken as demm, debm.
** Kemêr 'take' is an alternative to kemerowgh, kebmer.

Thursday, 21 March 2019

Covyon Richat Gendall 2

This text from p. 154 of Tavaz a Ragadazow by Richard Gendall (2000) has been put into the SWF L with trad. graphs, the spelling now used by Cussel an Tavas Kernôwek. Part 2.

Asook ! Oll warbarth.
Pele era an düs erol ow mos e'n rowm barha vy ? Piw a (w)oya ? Re vethek, poken re hirethek po ownek rag gofen. Na whath, me a vednas dhort den yonk a via hebma an tren compas rag Machylleth. Res o dhemm lâl* an ger moy es eneth, rag Kembro o an den yonk, ha na (w)oyen vy fatla cows an hanow vas. Nag o deskys dhe vy gen cowethas coth an teylû fatla cows 'Machynlleth' bes me a veu cabm dheskys !
Yeyn hag anwheg en nena planchen Machynlleth en cres an nos, cosel, heb cows veth, bes gen meur predar, sür lowr. A-hes e dheth ken tren 'wrüg drei vy a-rag dhe Cricieth lebma veuma kemerys emann gen truck an Lû Listry.
E'n ger nei a veu deskys da fatla bos marners vas, fatla kelmy lovonow, fatla creia lies partow listry, godnys, scathow; fatla revya, fatla cows dhe neb o dresta nei.
Nanj o cooth dhe vy meur a hebma dhort bos deskys kensena en dorn en scol, ha dhort cawas scath ow honan en dre, gen nebes bledhydnyow a experiens. Whath, nei a dalvia lebmyn gwil pub tra 'fatla gotha en Lû Listry'!**

* Nyns ew da scrifa 'lawl' rag an ger-ma.
**Obma, ma Richat ow menya an Morlû Riel.

Cowetha vy

Gwer ew an gwels en tû aral an neujen 'lectryk !
Ma nebün coweth dhebm eus dhodho bargen tir bian nag ew pell a'n chei ha terweythyow therom ow qweres dhodho gwitha y warrak/warthek. Res ew dhodho mos a dre par termyn ha me a wör dhe vaga an chattal ha ga witha dhort drog pa vo pell alena. Therom ow corra aga boos e'n ûsen zynk ha towla tabm gora po foon a-bera dhe'n park gen peyk. E'n hav res ew attendya an dowr na vo sehes dhodhans ha kemeres with na wrüg üdn kerdher benag gara sagh plastyk po maylyer choclat dhe godha leb mayth ell bos lonkys gen lodn. Ea, ma meur a whel dhe wil puppres ha cler ew na ell tiek pastel dir bian dendyl y vownans heb badna whes.

Ma keffres denewesow ha lejeges e'n park en eur-ma ha en gwir etta nag eus meur a vûhes leth ena rag ma va kens maga lodnow rag ga hig dre vaner organek. My a wör nag üjy debry kig ow plesya dhe geniver onan - ea, ma radn ahanowgh ow sconya kig a bub ehen ha oyow ha kes ewedh - saw bownas an bestes-ma ew heb dout moy lôwen avel onan veth oll a'n bestes a'n gwel. Mirowgh fatel eus dhe bub lodn e'n bes, gwels ha dov, y vownans ha'y vernans galarek po dialar warlergh an cas. An gre-ma, gwydn hy bes ha gwer hy fark, a vedh sewyes gen cowethas üjy ow whilas dhe witha an bestes dhort anken ha paynys - saw cales ew ga gweles mos kerdh dhe'n fer na whath !

Gerow: gwarrak ~ gwarthek or chattal: cattle; kerdher: walker; pastel dir: small holding, piece of land; denewes: steer; lejek: heifer; lodn: beast; gwels ha dov: wild and tame (Silent v in KB); an gre-ma: this herd; galarek: painful; dialar: painless; gora: hay; foon: new hay; peyk: pitchfork; fer: fair, cattle market.

Sunday, 17 March 2019

Covyon Richat Gendall 1

This text from p. 154 of Tavaz a Ragadazow by Richard Gendall (2000) has been put into the SWF L Trad., the spelling now used by Cussül an Tavas Kernôwek.

My wrüg junya an Lû Lestry (Henn'ew an Morlû po an Lû Lestry Riel, NK) pa
Tren ort an cay en Afon Wen.
veuma nebes dadn nawnsek bloodh coth ; en gwir en ta, my a spenjas ma nawnjegves nadelik
(Henn'ew y bednbloodh, NK) en ker dhescans en Afon Wen - hen'ew Awan Wen en tavas nei - ogas dhe Pwllheli en Kembra.
My wrüg cacha an tren en godhûher üdn jorna en Mis Merh (Meurth) ha dalla bownans na (w)oyen pele venja va diwedha na pana dermyn . Besy chânjya trenow en Amwithig hag arta en Machynlleth. An nos o yeyn ha cler; an loor wrüg spladna, en golowy war an kenhlyskman (RG glit) war an parkow ha'n spern; an tren wrüg mos en syger, crambla an menedhyow gen meur whes...

Monday, 11 March 2019

Celtic Cornwall gen Alan Kent

Lever teg, lever pòrresys.
Eus redyes genowgh Celtic Cornwall gen an scrifer Alan Kent ? Ma an lever spladn-ma rebam lebmyn ha me ow scrifa dhewgh. Thew lever poos ha teg, dhodho 288 volen ledan ha lies fotograff a'n jedh hedhyw ha'n termynyow eus passyes. Thew an fotograffer meur a bris, Jan Beare a brovias a' re-ma, an keth den a wrüg radn an pictours en levrow gan coweth Craig Weatherhill. Mons jùnya gen an text dhe wil dyllans marthys. Ma Alan Kent en mesk an gwelha scoloryon üjy ow stüdhya Kernow ha medra gan lien ha gan tavosow. Rag hedna, nyns ew hebma lever teg en üdnek, an ehen a vedh gerys war an bord coffy dhe vos gwelys gen agan cowetha. Nag ew; Thew kens lever deskys ha brâs a vedh dhe les a'n movyans Kernôwek ha keniver onan üjy ow cara an pow - keffres trigoryon hag omweloryon, tre ha pelha. Ma va ow provia dhe'n henedhow a'n eur-ma an keth daffer ha pegans a veu res dhe'n Kernôwyon gen A.K. Hamilton e'n bledhednyow deg warn ügens - ha whath moy, euthyk moy, eth hevel dhebm heb own bos myskemerys. Raga nei, an Kernôwegoryon, eth ew lever pòrresys a vedn gan gweres pub dedh war agan vorr hir.

Alan M. Kent. 2012. Celtic Cornwall, Wellington: Halsgrove House.


Pris an lever-ma ew £24.99 bes ma bargens dhe vos sesys ort pris isel en Trago an mis-ma ! 

Sunday, 10 March 2019

A-bera dhe'n Chei gen Richat Gendall

This text from p. 11 of Tavaz a Ragadazow by Richard Gendall (2000) has been put into the SWF L Trad., the spelling used by Cussül an Tavas Kernôwek.

Otta nei arta en chei an còthman vy. Thera nei stella et an els. Ma moy dew dharas dhe'n rowm-ma; ma an eyl ow ledya dhe'n trull (larder), ha ma y gila ow ledya dhe'n gegin.
Et an trull ma oll sortow tacklow pecar'a pottys ha padellow, stênow ha whath, keffres ha boos en fardellow hag en stenow, erbys ha losow crow.

Et an gegin, ma gwreg Jôwan ow fyttya an boos ha gòrra hedna dhe bobas poken dhe vryjon. Kegin ledan ew; ma dhodhy üdn veister vian ha treustow coth.
"Eus stiver dhewgh, Tamsin ?"
"Ma yeyner dhen bès nag eus stiver."
"Pehen forn ero whei ow ûsya ?"
"Ma dhemm dew vorn, car dr'ero whei 'qweles, onan electryk hag aral oyl. Ma dhem styllen hir a-vadn rag an daffer kegin, an te, an coffy, an coon ha whath. Ma moy tacklow òbma dadn an benk. Dal ma an sòmpf (sump, used for sink by RG) gen dew tap, an eyl rag an dowr tòbm ha y gila rag an dowr yeyn."
"Riel dra ! Der nag eus golher lystry dhe whei ?"
"Mehal ! Seweth ! Nag eus dhen sebancrettow an par-na ! An gegin ew coth luk, ha scant arves."